Вы чешете Пуму (какую? чью?) плоскогорью. Как котяво!
В более ранней версии JCS Иуда в HOTM поет "I am frightened by the crowd For we are getting much too loud", в фильме 2000 (с Прадоном, которого либо любят за эмоциональность, либо ненавидят за вокальные качества) - "And our conquerors object To another noisy sect". Завершается строфа одинаково: "And they'll crush us if we go too far, If they go too far" Разницы очень-очень мало, но она есть. По сюжету мюзикла верны обе версии строфы - первосвященники боятся того, что Иисус со своей сектой мутит народ, но на смерть Иисус осужден (заманипулированной) толпой своих же. Но первая версия как-то острее ощущается, потому что всю песню Иуда пытается донести Иисусу именно про опасность своей же толпы - мол, едва ты их разочаруешь, они повернутся против тебя, и нам кранты. К тому же, это эмоциональнее звучит, чем перечисление аргументов.
Сюда же ложится строчка "Won’t you die for me?" из Осанны (тоже не во всех версиях присутствует), когда в фильме 2000 года Иисус вдруг осознает, ЧТО поет счастливая, опьяненная радостью, вся побратавшаяся уже толпа, и в ужасе смотрит на Иуду - что это они, что за хуйня, я на это подписывался? - а тот ему такой знающий взгляд: я же говорил!..